英語論文網

留學生碩士論文 英國論文 日語論文 澳洲論文 Turnitin剽竊檢測 英語論文發表 留學中國 歐美文學特區 論文寄售中心 論文翻譯中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英語論文題目英語教學英語論文商務英語英語論文格式商務英語翻譯廣告英語商務英語商務英語教學英語翻譯論文英美文學英語語言學文化交流中西方文化差異英語論文范文英語論文開題報告初中英語教學英語論文文獻綜述英語論文參考文獻

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亞論文英國論文加拿大論文芬蘭論文瑞典論文澳洲論文新西蘭論文法國論文香港論文挪威論文美國論文泰國論文馬來西亞論文臺灣論文新加坡論文荷蘭論文南非論文西班牙論文愛爾蘭論文

小學英語教學初中英語教學英語語法高中英語教學大學英語教學聽力口語英語閱讀英語詞匯學英語素質教育英語教育畢業英語教學法

英語論文開題報告英語畢業論文寫作指導英語論文寫作筆記handbook英語論文提綱英語論文參考文獻英語論文文獻綜述Research Proposal代寫留學論文代寫留學作業代寫Essay論文英語摘要英語論文任務書英語論文格式專業名詞turnitin抄襲檢查

temcet聽力雅思考試托?荚GMATGRE職稱英語理工衛生職稱英語綜合職稱英語職稱英語

經貿英語論文題目旅游英語論文題目大學英語論文題目中學英語論文題目小學英語論文題目英語文學論文題目英語教學論文題目英語語言學論文題目委婉語論文題目商務英語論文題目最新英語論文題目英語翻譯論文題目英語跨文化論文題目

日本文學日本語言學商務日語日本歷史日本經濟怎樣寫日語論文日語論文寫作格式日語教學日本社會文化日語開題報告日語論文選題

職稱英語理工完形填空歷年試題模擬試題補全短文概括大意詞匯指導閱讀理解例題習題衛生職稱英語詞匯指導完形填空概括大意歷年試題閱讀理解補全短文模擬試題例題習題綜合職稱英語完形填空歷年試題模擬試題例題習題詞匯指導閱讀理解補全短文概括大意

商務英語翻譯論文廣告英語商務英語商務英語教學

無憂論文網

聯系方式

文化詞語在翻譯中的處理技巧與方法

論文作者:留學生論文論文屬性:職稱論文 Scholarship Papers登出時間:2010-05-05編輯:lisa點擊率:3004

論文字數:2680論文編號:org201005050921316453語種:中文論文 Chinese地區:中國價格:免費論文

關鍵詞:詞語文化翻譯

摘 要: 詞語具有鮮明的文化特色。它在翻譯中的處理會涉及到文化的不同內涵, 產生不同的理解。本文通過對英漢文化詞語內涵的分析與對比, 找出差異, 提出文化詞語在翻譯中的處理技巧與方法。
Abstract : L exicons w ith st r ik ing cultural features contain different imp licat ions in cro ss2 cultural t ranslat ion . Th is paper p ropo ses some p ract ical techniques fo r dealing w ith culture2loaded exp ressions of bo th Ch inese and English in t ranslat ion th rough analyses and compar isons of their imp licat ions .
Key words: lexicon; culture; t ranslat ion
    1. 序言言語是載有各族消息的記號, 而譯者是把這種言語消息記號譯成另一種消息平等的言語記號, 也就是“從語義到散體正在譯文頂用最切近而又最做作的平等語重現原語的消息”(N ida & Taber, 1969)。這種原語消息重現的交換運動請求譯者本論文英語論文網www.1287130.live整理提供豈但要有雙語威力, 并且還得有廣博的雙文明學問面。正在教學中咱們時常發覺: 一個相熟某業余的人。只需主宰了根底外語, 便能夠憑借機器書處置本業余的高科技譯者。那是由于做作迷信學問和論理思想法則對于社會一切人種來說都是單獨的,分歧的, 也就是說外交單方所觸及的客身段式都是單獨所熟知的學問范圍。因而譯者時比擬簡單找出對于應的譯語抒發形式。然而, 假如言語觸及到外族文明, 句式哪怕很容易, 即使精通外國語, 正在譯文中要精確地重現原語消息, 沒有理解外族文明,多少乎是沒有能夠的。由于各人種文明個性沒有一, 正在言語表象方式上缺少單獨方式, 對于那種概念的言語抒發各沒有相反, 因而了解也就有差別。要完成言語無效轉換, 必需理解言語的文明內涵。透過表象方式, 發掘深層的涵義, 達到共識。
    2. 英漢用語文明外延的異同正在言語因素中與文明聯系最親密的是用語, 它最踴躍, 最活潑, 無比遲鈍地快捷體現政法生涯和政法思維的變遷和發展。言語的文明載儲性能間接經過用語顯現進去, 體現了其民族文明的特征。語匯所抒發的意思基天性夠分成兩大類: 一類是指表示思(deno tat ion) , 即字面意義, 也就是字典的文字意義, 另一類是引申意思(conno tat ion) , 即文字隱含義思, 注明用語的文明外延, 亦稱文明語匯。每個用語專人著定然的對于象或者景象, 沒有同文明對于同一對于象或者景象正在言語中會有沒有同的說法, 以至正在同一文明內對于同一景象也會有沒有同的言論或者含意。這是由國度或者人種共同的停滯歷史、政法政策、生態條件、宗教信奉、群情習俗等決議的。然而因為文明的個性和共性, 沒有同文明的言語對于那種概念的抒發具有平等和沒有等的景象。有的會字面意思相反, 外延沒有同, 部分字面意思沒有同, 外延相反。這是因為用語中附帶著文明的含意或者引申, 它體現政法生涯的各個范圍。正在譯者中要到達“切近” ,“做作”重現原語消息,就需對于語義中的文明特性深入理解。相似, cast pear ls befo resw ine 字面的意義是“把玉石丟正在豬前”!坝袷迸c“豬”正在英漢用語的指表示思上存正在個性, 指“名貴的貨色”與“愚昧的動物”!睹绹鴷嬲Z操典》中有那樣一個例句,“No use t rying toexp lain Shakespeare to tho se guys . It is just cast ing pear lsbefo re sw ine . ”這注明“把玉石丟正在豬前” , 意義就是“對于沒有懂的人講他們基本聽沒有懂的貨色”。平等華語的俚語, 它的比喻義相等于“對于牛彈情”。由此可見, 兩者的比喻義大致相反, 但附含于內中的文明外延和喻體卻基本沒有同。兩個習語各自出典也沒有同。一個出自《圣經·舊約》同東方宗教相關; 另一個出自中國的歷史劇本文章, 南朝·梁·僧佑《弘明集》。上面先從詞語的指表示思和引申的立場綜合英漢用語的文明外延差別和它們的譯者體現。2. 1 英漢言語體現的特點眾人的思想形式沒有同, 其言語抒發的方式也沒有同。中同胞臨時生涯正在人文條件中。正在思想形式上重直覺與表象, 而東方人重感性與論理。這種差別正在言語上則體現為華語的抽象性和英語的性能性。方塊字從形聲文字改變而來, 存正在形聲性。如“曰” ,“月” ,“田” ,“水”等字的形狀與物體呈定然的抽象; 而英語本論文英語論文網www.1287130.live整理提供由假名組成, 呼應的字“sun” ,“ moon” ,“ w ater”等則表意。華語的組詞宏觀性強, 富含遐想, 明顯活潑, 如:“腰包”(w allet) ,“獸醫” (veter inar ian ? vet) ,“領帶卡” ( t ie clip )。而英語絕大少數只表現性能性, 極少具有抽象性。此外華語的比喻多以詳細體現形象, 如“一夫當關;蛗蚍蚰獆” (w ith ir resistable fo rce) ,“落井下石” (p rovide t imely help ) ,“失之交臂” ( just m iss theperson o r oppo r tunity)等。
    2. 2 用語的遐想用語的遐想意思一般由對象的形狀或者本質, 以及有關的古典而引發!坝谜Z沒有只能抒發某一客體的概念, 并且還能正在眾人的頭緒中惹起各族遐想。遐想作為心思景象是一種起源于以前經歷的概念(表象)之間的聯絡, 即因為正在認識中涌現了一個概念(表象)而惹起另一個類似, 有關或者許統一的概念(表象)的涌現” (馮玉律, 1998)。這個概念的發生常常同事的頭緒中貯存著許多有關消息相關, 當遭到安慰時會經過遐想涌現正在腦際中。用語遐想的涌現體現了沒有同人種的文明外延,同聲也注明了言語兩范圍特點: 個性與絕對于性。用語的個性聯想來自全人類對于本身賴以生活的內部環境, 甚至整集體類政法文明背景所具有的個性所達到的種種共識。然而因為各國文明歷史停滯淵源沒有同, 孕育文明土壤也沒有同, 用語的意思正在社會文明交換中, 染上了人種文明的共性顏色, 發生了言語的相對于性。正如王佐良學生所說:“一個詞沒有只有間接的、名義的、字典上的意思, 再有外延, 感覺的株連, 觸及許多遐想的意義!卞谙肟煞忠源味嗌俜N。2. 2. 1 指表示思相反, 遐想意思也相反英法文明的個性和思想形式的類似性, 表現正在用語上會發生相反的或者類似的語義。如, 指意味戰爭的鴿子(dove ofpeace) ; 指脫離政法理論的劇本家或者藝術家的小天地: 象牙片塔( the ivo ry tow er) , 像狐貍一樣狡詐(cunning as a fox) ; 像蜜蜂般繁忙(busy as bees)等。此外, 兩種言語正在用語的意思和抽象上也能夠有語義的類似性。如: burn one’s boat (背水一戰)。源自于紀元前49 年, 愷撒大帝率軍度過盧比根河時, 召集焚船,示意沒有獲勝寧愿死的信心; 今年項羽經過攻擊秦軍時, 讓下級背水一戰, 燒廬舍, 持三日之糧, 也是志正在必勝。英漢兩個習語都用于抒發同一含意, 即下定信心, 沒有顧所有代價, 爭得成功。w alls have ears (外墻有耳)。凱瑟琳女王已經正在盧浮宮的房間墻內安頓了一種特別資料, 屬垣有耳到很多秘密的情報; 現代中國, 有古者言:“墻有耳, 伏寇正在側!庇h兩種言語都用墻長了耳朵某個比喻描述機密交涉的事件被人屬垣有耳去了。它們都出于各自的古典。
    2. 2. 2 指表示思相反, 遐想意思沒有同異樣, 因為英法文明背景、生涯習氣、思想形式和審美情趣等的差別, 體現同一客體的用語能夠蘊含沒有同的價格, 惹論文英語論文網提供整理,提供論文代寫,英語論文代寫,代寫論文,代寫英語論文,代寫留學生論文,代寫英文論文,留學生論文代寫相關核心關鍵詞搜索。

共 1/4 頁首頁上一頁1234下一頁尾頁

英國英國 澳大利亞澳大利亞 美國美國 加拿大加拿大 新西蘭新西蘭 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韓國韓國 法國法國 德國德國 愛爾蘭愛爾蘭 瑞士瑞士 荷蘭荷蘭 俄羅斯俄羅斯 西班牙西班牙 馬來西亞馬來西亞 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在線客服團隊
    全天候24小時在線客服
      QQ:949925041 
  

微信公眾訂閱號

牛牛体育