英語論文網

留學生碩士論文 英國論文 日語論文 澳洲論文 Turnitin剽竊檢測 英語論文發表 留學中國 歐美文學特區 論文寄售中心 論文翻譯中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英語論文題目英語教學英語論文商務英語英語論文格式商務英語翻譯廣告英語商務英語商務英語教學英語翻譯論文英美文學英語語言學文化交流中西方文化差異英語論文范文英語論文開題報告初中英語教學英語論文文獻綜述英語論文參考文獻

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亞論文英國論文加拿大論文芬蘭論文瑞典論文澳洲論文新西蘭論文法國論文香港論文挪威論文美國論文泰國論文馬來西亞論文臺灣論文新加坡論文荷蘭論文南非論文西班牙論文愛爾蘭論文

小學英語教學初中英語教學英語語法高中英語教學大學英語教學聽力口語英語閱讀英語詞匯學英語素質教育英語教育畢業英語教學法

英語論文開題報告英語畢業論文寫作指導英語論文寫作筆記handbook英語論文提綱英語論文參考文獻英語論文文獻綜述Research Proposal代寫留學論文代寫留學作業代寫Essay論文英語摘要英語論文任務書英語論文格式專業名詞turnitin抄襲檢查

temcet聽力雅思考試托?荚GMATGRE職稱英語理工衛生職稱英語綜合職稱英語職稱英語

經貿英語論文題目旅游英語論文題目大學英語論文題目中學英語論文題目小學英語論文題目英語文學論文題目英語教學論文題目英語語言學論文題目委婉語論文題目商務英語論文題目最新英語論文題目英語翻譯論文題目英語跨文化論文題目

日本文學日本語言學商務日語日本歷史日本經濟怎樣寫日語論文日語論文寫作格式日語教學日本社會文化日語開題報告日語論文選題

職稱英語理工完形填空歷年試題模擬試題補全短文概括大意詞匯指導閱讀理解例題習題衛生職稱英語詞匯指導完形填空概括大意歷年試題閱讀理解補全短文模擬試題例題習題綜合職稱英語完形填空歷年試題模擬試題例題習題詞匯指導閱讀理解補全短文概括大意

商務英語翻譯論文廣告英語商務英語商務英語教學

無憂論文網

聯系方式

分析漢英句翻譯中的差異

論文作者:留學生論文論文屬性:職稱論文 Scholarship Papers登出時間:2010-05-06編輯:lisa點擊率:1661

論文字數:3000論文編號:org201005060918402330語種:中文論文 Chinese地區:中國價格:免費論文

關鍵詞:漢英句法對比意識形態漢英翻譯

摘 要 翻譯是一種語言轉換的科學和藝術。漢英這兩種語言符號系統之所以能夠轉換, 是由人類文化的共性所決定的。但是這兩種語言在譜系、 文字系統、 語音、 詞匯、 語法、 篇章、 語用等各方面都存在著巨大差異, 這些差異是它們在物質文化與制度文化均不同的社會中產生并發展來的, 被具有不同心理文化的人長期使用而形成。尤其在漢英句法結構方面, 雖有相似性, 但同時也存在差異。這是漢英翻譯過程中必須認真研究的問題。
   形合與意合是漢英比照鉆研和譯者實踐鉆研的主要考題之一。這對于概念最早是正在王力學生的 《 中普通話法實踐》 一書中提出[1]。形合是指句子中的用語或者語句間的聯接次要憑借言語形式手腕, 而意合則指用語或者語句間的聯接沒有必言語方式手本論文英語論文網www.1287130.live整理提供腕,依托的是語義或者語句間的論理聯系來完成。那樣說來, 形合是組詞遣詞用句的外正在論理方式; 而意合則是按詞遣詞用句的內正在認知事理[2]。因而, 從句法立場來看, 英漢言語之間最明顯的差別就數形合與意合了。白文旨正在從言語哲學觀動手, 正在思想形式及語法體現方式兩個范圍對于漢英句法構造停止綜合, 以討論正在譯者滿意識狀態范圍的差別對于譯文形成的反應。
    一、 漢英言語哲學觀從言語哲學觀上視察漢英這兩門沒有同的言語是從微觀上把握漢英言語認知特色及其屬性分析思想的認知辦法。漢人種思想總體而言是分析的, 它與中國典故哲學上的整體觀相伴而生。典故哲學中, “
一” 的觀點體現了奢侈的全體觀,正在典故哲學中存正在本體涵義。道門以為 “ 萬物得一以生” , 天與人、 物與我皆可合而為一變化無機聯絡的全體。因而, 鉆研天人聯系時既須思忖天理對于人的反應, 亦必以人造本位注重人正在其中的位置與作用, 即天人合一。這種思維千萬正在中國典故文論中有所表現。相似, 《 周易略例·明象》 中的意境說就辯證地闡述了言、 象、 意三者間的依存聯系: “ 盡意莫如象, 象出生于意, 故可尋象以觀意。意以象盡, 象以言著。故言者因為明象, 得象而忘言, 象者因為存意, 自得而忘象。 ” [3]這深入提醒了言、 象、 意三者間既交互依存又漸次進步的聯系。由此可見, 典故文論正在思想狀態上與典故哲學上的全體觀互為講解, 全體觀與人論、 文論等科學實踐的交融本質上構成了典故的零碎論。中國哲學重視全體觀的實質正在于對于對象停止零碎評估和分析掌握, 旨正在對于對象停止片面、精確的意識。這種全體觀閱歷史的沉淀、 凝練和升華, 使漢人種正在思想運作上出現出善于整合、 擅長模棱兩可, 以綱統領大局的分析性思想劣勢。并且, 分析性思想的構成與漢人種的言語是有機融會、 密沒有可分的。思想和言語之間有著嚴密的聯系性: 沒有存正在脫離思想的言語, 也沒有具有脫離言語的思想。華語的意合特色是漢人種分析思想劣勢的體現, 也是漢人種以全體觀照, 使用綜合思想對于本人言語的演變和動向做成的做作而感性的取舍。漢人種哲學全體觀以及文論全體觀正在言語結構上, 表現正在詞和句法上的文與質合、 言與象合、 象與意合、 體與用合。相比而言, 東方思想形式總體而言是綜合性的, 這與東方原子觀哲學相反相成。其淵源可追溯到古希臘哲學中的原子團說, 認為萬物都是由原子團形成[4]。調查對象時, 與其說東方愚人善于以綜合思想調查對象, 沒有如說他們更習氣于把調查對于象從其所正在零碎中結合進去。本質緣由就正在于東方哲學沒有嚴厲意思上的零碎本論文英語論文網www.1287130.live整理提供論保守。固然古希臘哲學中具有諸如亞里士多德 “ 全體大于全體之和”的零碎論要素, 但這并未構成東方的典故辦法論體系。因而咱們能夠推斷, 中、 東方典故哲學正在停滯動向上是兩種一模一樣的途徑; 東方哲學著力探索名與實、 方式與精神之間形而上學的差別, 以及由此構成的各類概念之間方式論理的推求。東方的辯證法自柏拉圖、 亞里士多德, 經中百年哲學, 停滯到黑格爾已構成完好的方式范圍和系統。
    二、 漢英語法體現方式華語重意合, 英語重形合。華語著重講究字與語義之間的相互聯系, 歸于語義型言語; 而英語次要鉆研主謂陳列次第及其相關詞條, 歸于語法型言語。以一言概之, 華語以意馭形而英語以行制意。申小龍的鉆研標明[5], 古代華語中動字句占 26.2%而名字句占 49.6%, 基本緣由正在于對于于詞義的體用合一以及虛詞的和虛詞的之間的真假轉化。他以為, 華語中詞的體用兼備加強了詞的識辨性, 也泯滅了詞作為集體的語法屬性。就華語句法保守而論, 華語語句構造呈清流樣態, 這小半與呂叔湘學生的華語多流水句的觀念相似[6]。華語語句外行文上看似無定法可依, 但是以“ 意” 觀之, 華語正在句法觀上遵照著以意為主、 文辭為輔的文質一統理念。因為正在了解和綜合華語語句時, 要從意界全體上身察華語小句的涵義與功能。譬如說: “ 天沒有變, 道亦沒有變” 和 “ 吃一塹, 長一智” 中就未運用任何論理聯系詞。該署語句既能夠示意假言判斷聯系, 即 “ 若天沒有變, 則道亦沒有變” 和 “ 若吃一塹, 則長一智” ;也能夠示意推求判別聯系, 即 “ 天沒有變, 故道亦沒有變” 、 “ 因吃一塹, 故長一智” 。固然, 依照東方方式論理綜合上述各例可補遺上或者湊合補遺上那種聯系詞和其它缺省因素, 但其后果就會畫蛇添足, 畫蛇添足。咱們能夠看出漢言語語是以意為主, 各語句可以按照對象的內正在事理依序鋪展, 而沒有運用地道語法和論理意思上的聯接詞, 自上而下形散而意合, 從而形成的是一個完好的“ 意象” 。并且, 各小句間的內正在事理論理充任了各句間的內正在連接媒質, 使各句承接自若。再者, 漢人種的言語分析思想心態, 使漢人種擅長使用全體觀照從語段全體檔次掌握各分句的性能;即便毋需論理詞或者缺省某些因素也可領會句間的各族聯系。就英語而言, 英語句子的根本組成本論文英語論文網www.1287130.live整理提供是主謂賓, 任何英語語句都能夠綜合變化主謂統攜全句的根本態勢。這便為語句的綜合提供了思想上和辦法論上的根據, 即論理上基于實業的主謂二分法, 思想狀態上是基于原子團觀的綜合態勢,F實上, 喬姆斯基締造的轉換生俚語法沒有只稟承了一元論的論理構造, 并且酣暢淋漓地施展了綜合性思想的使用。按照喬氏觀念, 任何簡單語句均可抽象為動詞詞組與名詞詞組結合的二元構造; 動詞詞組和名詞詞組均可區分至更為根本的言語部門。那樣, 語句綜合時以主謂二分法為綱, 輔之以范圍狀態, 綜合得愈詳細細膩, 句意愈分明。換言之, 沒有管語句多長, 均可憑借主、 謂等范圍和與其對于應的各族狀態手腕來挖掘語句的論理聯系和消息構造。固然其合作限制松散,然而用語包含的象征沒有如華語豐盛, 言語嚴厲地遭到規定規約,句法很少為語義妥協。咱們能夠以為, 正在很大水平上, 只要正在語法統攝的大前提下, 句子能力通暢, 表意能力準確正確。東方原子團觀使西語語句中的每一因素均能從整句中析存入來而意思無害; 論理范圍觀使語句中的各因素依商定狀態按論理頭銜到處其所。原子團觀成績了東方人種的綜合思想態勢; 英語等西語的特色是形而上學范圍觀耳濡目染的后果和東方人種綜合性思想的感性選擇。
     言語因素的可結合性必定請求每一因素本身須存正在明顯外正在特色以顯現它與其它因素的位次聯系, 英語等西語存正在興旺的外正在狀態特色則踴躍地呼應了這一主觀請求。華語和英語分歸于沒有同的語系。前端歸于漢藏語系, 后者屬于印歐語系。東方印歐語系的言語狀態豐盛, 主觀性強, 這就使其言語存正在結實的方式論理根底。這種狀態形成其語語言法的基本。而華語中非論理化的表述形式則表現正在: 被形容事理之間雖存正在很強的內正在事理, 但語言抒發上卻缺少露出的論理聯系表征詞, 即缺少東方意思上的縝密方式論理。英語語句內各因素是依照形而本論文英語論文網www.1287130.live整理提供上學的范圍觀序列呈線性態勢陳列。當線性陳列中某一環節的狀態聯絡或者語義聯絡非常雄厚時, 必定訴求于聯接詞或者其它承接形式加以補償, 從而使英語等西語出現出形合的外正在特色。中西哲學觀點上的差別是構成各自對于應言語狀態特色差別的能動的感性來源, 詳細到言語表征上是語法論文英語論文網提供整理,提供論文代寫,英語論文代寫,代寫論文,代寫英語論文,代寫留學生論文,代寫英文論文,留學生論文代寫相關核心關鍵詞搜索。

共 1/2 頁首頁上一頁12下一頁尾頁

英國英國 澳大利亞澳大利亞 美國美國 加拿大加拿大 新西蘭新西蘭 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韓國韓國 法國法國 德國德國 愛爾蘭愛爾蘭 瑞士瑞士 荷蘭荷蘭 俄羅斯俄羅斯 西班牙西班牙 馬來西亞馬來西亞 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在線客服團隊
    全天候24小時在線客服
      QQ:949925041 
  

微信公眾訂閱號

牛牛体育